- Як додати субтитри до відео в ТікТок: швидкий шлях
- Автосубтитри до публікації
- Змінити субтитри після генерації
- Увімкнути відображення субтитрів глядачам
- Шлях по меню (RU/EN)
- Ручні субтитри, якщо автогенерації немає або мова складна
- Вбудований текст як субтитри
- Субтитри зі стороннього редактора
- Про SRT-файли
- SRT і Ads: органіка vs рекламний кабінет
- Як зробити субтитри читабельними
- Базовий стандарт стилю й таймінгу
- Правила оформлення
- Таймінг і ритм
- Перевірка перед публікацією
- Чому немає кнопки «Субтитри» у ТікТоку: основні причини
- Коли писати в підтримку
- Часті помилки при субтитруванні та як їх уникнути
- Довгі абзаци й бігучі рядки
- Низький контраст і «злиття» з фоном
- Невідповідність мовлення й тексту
- Швидка діагностика: «симптом → причина → 1-й крок рішення»
- Короткий чеклист перед публікацією
- Технічний
- Контентний
- Командна робота: хто править і як версіонувати
- FAQ — коротко
- Як додати субтитри до відео в ТікТок автоматично
- Чому немає кнопки «Субтитри» у ТікТоку
- Чи можна завантажити SRT
- Як зробити субтитри клікабельними
- Досвід: короткі кейси та робочі рішення
- Кейс 1 – автосаби відсутні через музику, як повернули функцію
- Кейс 2 – «генерує з помилками», як підвищили точність і читабельність
Як додати субтитри до відео в ТікТок: швидкий шлях
Автосубтитри до публікації
Запишіть або завантажте ролик, натисніть Далі та відкрийте екран редагування. Натисніть Субтитри або Captions, виберіть мову розпізнавання й запустіть генерацію. Перевірте кожен рядок, виправте імена, цифри й терміни, приберіть помилки. Збережіть зміни й поверніться до налаштувань публікації, щоб фіналізувати пост.
Коли субтитри перевірені й публікація готова, дайте ролику первинний імпульс трафіку, щоб перевірити обкладинку та утримання у перші секунди. Накрутка переглядів тік ток невеликими пакетами допомагає швидко зібрати тестові сигнали для рекомендацій і зрозуміти, які правки в субтитрах підвищують досмотри. Запускайте поступово й фіксуйте метрики до та після.
Змінити субтитри після генерації
Знову зайдіть у Субтитри й відредагуйте текст построково без поспіху. Пересувайте таймкоди, діліть довгі фрази й об’єднуйте короткі репліки. Слідкуйте, щоб рядки з’являлися синхронно з мовленням і не перекривали важливі елементи. Збережіть правки й переконайтеся, що попередній перегляд показує правильний ритм.
Увімкнути відображення субтитрів глядачам
Активуйте тумблер Показувати субтитри, щоб глядачі бачили текст за замовчуванням. Додайте опис і релевантні ключі, щоб посилити пошук і утримання. Перевірте відображення на другому пристрої з вимкненим звуком — це важливий тест. Опублікуйте ролик і оцініть утримання без звуку в першу добу.
Шлях по меню (RU/EN)
Дотримуйтесь точного маршруту, щоб не шукати опції по всьому інтерфейсу й не втрачати час. Для генерації до публікації: «Створити → Далі (екран редагування) → Субтитри / Captions → Вибрати мову → Згенерувати → Редагувати → Зберегти». Для мов: «Профіль → ≡ → Мова (Language) → Мова застосунку / Мова субтитрів» — ця зміна часто повертає кнопку. Постфактум, якщо доступно у збірці: «Чернетка → Субтитри / Captions → Правити таймінги та текст → Зберегти».
Ручні субтитри, якщо автогенерації немає або мова складна
Вбудований текст як субтитри
Додайте блок Текст і введіть фразу коротко й зрозуміло. Задайте Тривалість, щоб рядок потрапляв точно в репліку й не миготів. Розмістіть текст у безпечній зоні екрана й перевіряйте його читабельність на око. Повторіть цю операцію для кожної репліки, дотримуючись єдиного стилю та ритму.
Субтитри зі стороннього редактора
Згенеруйте й вичистіть субтитри в CapCut, Premiere або VN, щоб прискорити роботу. Експортуйте ролик у 1080×1920 з H.264 і частотою 30 або 60 кадрів. Перевірте контраст і обвідку тексту, щоб він не губився на яскравих фонах. Завантажте відео в TikTok як звичайний кліп і перевірте синхронізацію.
Про SRT-файли
Завантаження SRT для звичайних публікацій недоступне у багатьох регіонах і частіше стосується реклами. Якщо опції немає — використовуйте автосубтитри або ручний текст із таймінгами. Перевірте рекламні інструменти, де підтримка SRT зустрічається частіше. Якщо доступу немає, обирайте шлях із вшитими субтитрами у самому відео.
Якщо завантаження SRT недоступне, досягайте читабельності вбудованими інструментами: додавайте текстові блоки на таймлайн, задавайте точну тривалість показу, вирівнюйте й ставте фон, щоб не перекривати важливі елементи кадру. Покрокові прийоми та швидкі налаштування дивіться в статті Як додати текст у відео Тік Ток.
SRT і Ads: органіка vs рекламний кабінет
В органіці підтримка SRT залежить від регіону й збірки, тому на неї не можна покладатися для стабільного процесу. В Ads завантаження SRT і текстові оверлеї працюють передбачувано й юридично чистіше, що важливо для брендів. Якщо мета — масштаб і повторюваність, готуйте SRT під рекламні формати й зберігайте версії в проєкті. Для органіки тримайте burn-in або ручний «Текст», щоб не залежати від розгортання функцій.
Як зробити субтитри читабельними
Базовий стандарт стилю й таймінгу
Тримайте короткі рядки по 28–35 символів і не більше двох рядків у кадрі, щоб очі не втомлювалися. Швидкість читання — 18–22 знаки за секунду, інакше рядки перетворюються на бігучу стрічку. Використовуйте білий текст із чорною обводкою або підкладку з непрозорістю 40–60%, щоб зберегти контраст. Розміщуйте саби в нижній третині, трохи вище іконок інтерфейсу, і не притискайте до країв кадру.
Правила оформлення
Робіть короткі рядки по 28–35 знаків, тримайте максимум дві лінії. Використовуйте білий текст із чорною обводкою або контрастну підкладку для стабільної читабельності. Розміщуйте текст вище нижніх іконок інтерфейсу, щоб не перекривати елементи. Зберігайте єдиний шрифт і розмір, щоб не відволікати увагу глядача.
Таймінг і ритм
Поява рядка за 0.2–0.5 секунди до початку репліки покращує сприйняття. Прибирайте рядок через 0.2–0.5 секунди після закінчення фрази для природного ритму. Репліки коротше секунди об’єднуйте в одну плашку, щоб уникнути миготіння. Слідкуйте за диханням мовлення — ритм субтитрів має допомагати, а не заважати.
Перевірка перед публікацією
Переглядайте ролик без звуку на смартфоні — так оцінюється реальна читабельність. Перевірте iOS і Android, щоб уникнути сюрпризів клієнта й шрифтів. Підніміть яскравість до 100% і оцініть контраст на світлому та темному тлі. Виправте знайдені невідповідності й повторіть швидку перевірку.
Чому немає кнопки «Субтитри» у ТікТоку: основні причини
ChatGPT сказал:Оновіть застосунок і вийдіть із акаунта, потім увійдіть знову й повторіть крок два. Змініть мову інтерфейсу на цільову, щоб підтягнути точну модель розпізнавання. Перевірте функцію на іншому пристрої й порівняйте поведінку мереж. Якщо опції все ще немає — переходьте до ручного сценарного плану.
Коли писати в підтримку
Якщо на двох пристроях і в різних мережах функція відсутня — зберіть звіт. Зайдіть у профіль, відкрийте розділ «Допомога» та натисніть «Повідомити про проблему». Додайте скріншоти кроків і вкажіть версію застосунку та моделі пристроїв. Такий пакет пришвидшує ручну перевірку й дає передбачувану відповідь.
Паралельно можна оформити підписку для пріоритетної підтримки й розширених функцій. Покрокові дії описані тут: Як підключити Телеграм Преміум.
Часті помилки при субтитруванні та як їх уникнути
Довгі абзаци й бігучі рядки
Діліть мову на короткі смислові блоки й уникайте трирядкових полотен. Стабілізуйте позицію тексту, щоб погляд не бігав по екрану. Не змушуйте глядача читати швидше, ніж звучить голос у кадрі. Я завжди тримаю на таймлайні запас 0.2 секунди на вхід і вихід.
Низький контраст і «злиття» з фоном
Використовуйте підкладку або обвідку, коли фон складний і строкатий. Перевіряйте читабельність на мінімальній яскравості та в режимі енергозбереження. Не розміщуйте текст над білими відблисками й яскравими об’єктами. Контраст важливіший за декоративні шрифти — мінімалізм працює надійніше.
Невідповідність мовлення й тексту
Звіряйте імена, цифри, дати й терміни, щоб не втрачати довіру аудиторії. Прослуховуйте складні місця й коригуйте орфографію за один прохід. Прибирайте вигуки й паразитні слова, якщо вони не несуть змісту. Фінальне вичитування завжди окупається зростанням утримання та переглядів.
Швидка діагностика: «симптом → причина → 1-й крок рішення»
Йдіть короткою гілкою — спочатку клієнт і тривалість, потім мова й гучність, далі кеш і мережа. Один крок — один висновок, щоб не ходити по колу й не витрачати години на здогадки. Ця таблиця закриває 80% побутових збоїв і повертає роботу кнопки без ескалації. Якщо рядок не допоміг — переходьте до наступного.
Таблиця 2. Швидка діагностика «немає кнопки/не генерує»
| Симптом | Причина | Дія (1-й крок) |
| Кнопки «Субтитри/CC» немає | Регіон/збірка, короткий формат, баг | Оновити TikTok, вийти/увійти; збільшити тривалість > 5–7 с; перевірити на 2-му пристрої |
| Кнопка є, але «не генерує» | Мова не підтримується/шум/треки гучніші за голос | Поставити мову розпізнавання (RU/UK), записати 3–5 с чіткої мови; знизити гучність музики; спробувати без музики |
| Субтитри зникли після додавання музики | Ліцензія/треки перекривають голос | Перенести мову в «Озвучку», вибрати тихіший трек, регенерувати субтитри |
| Збій під час збереження | Кеш/мережа/конфлікт розширень | Очистити кеш, перезапуск, змінити мережу Wi-Fi↔LTE, вимкнути VPN/проксі |
| Потрібні SRT в органіці | Обмеження за регіоном/форматом | Робити вшиті субтитри (Premiere/CapCut) або Ads-формат із SRT |
Короткий чеклист перед публікацією
Технічний
Задайте формат 1080×1920, 30 або 60 кадрів і переконайтеся в чистому звуці. Перевірте, що субтитри не перекривають CTA та ключові елементи інтерфейсу. Перегляньте ролик без звуку й оцініть ритм рядків у динаміці. Зробіть контрольний прогін на iOS і Android, щоб виключити різницю платформ.
Контентний
Перевірте точність термінів, імен і посилань, щоб не втрачати довіру. Переконайтеся, що ключові фрази потрапляють у перші секунди й підтримують хук. Додайте чіткий заклик до дії в описі й продублюйте його голосом. Зафіксуйте метрики для порівняння й повертайтеся до правок за даними.
Командна робота: хто править і як версіонувати
Узгодьте ролі на етапі монтажу — хто править текст, хто змінює таймінг, хто фіналізує стиль. Зберігайте текст сабів і правки в спільному документі з датою й версією, щоб не втрачати зміни. Ведіть словник термінів, імен і брендів, щоб монтаж не спотворював сенс і заголовки. Фінальний файл позначайте номером версії та посиланням на оригінал, щоб будь-хто міг швидко повернутися до бази.
Коли версію фіналізовано, узгодьте канал зв’язку з авторами й замовником, щоб правки не губилися. Якщо потрібен прямий контакт у застосунку, покрокові способи описані в статті Як написати людині в Тік Ток — куди натиснути, що робити при закритих повідомленнях і які обхідні шляхи працюють швидше.
Таблиця 3. Інструменти для ручних субтитрів
!– wp:table –>
| Інструмент | Що дає | Плюси | Експорт |
| CapCut | Автокепшн + ручне редагування | Швидко, добре працює з RU/UA, зручний таймінг | Вшити у відео mp4 1080×1920, H.264, 30/60 fps |
| Premiere Pro | Розшифрування + Subtitles | Точний контроль, стиль і позиція | Вшити у відео, SRT для Ads |
| VN/DaVinci | Ручні титри | Безкоштовно, зручний таймінг | Вшити у відео |
FAQ — коротко
Як додати субтитри до відео в ТікТок автоматично
Відкрийте екран редагування й натисніть Субтитри, потім виберіть мову та запустіть генерацію. Після розпізнавання відредагуйте рядки, виправте терміни й збережіть. Перевірте попередній перегляд без звуку, щоб упевнитися в читабельності та ритмі. Увімкніть відображення для глядачів і публікуйте ролик без затримок.
Чому немає кнопки «Субтитри» у ТікТоку
Найчастіше причина у версії клієнта, регіоні, типі контенту або кеші. Оновіть застосунок, змініть мову розпізнавання та очистіть кеш. Перевірте на іншому пристрої й спробуйте завантаження готового ролика. При тривалій відсутності опції використовуйте ручний сценарій із текстом і таймінгами.
Чи можна завантажити SRT
Для звичайних публікацій підтримка SRT доступна не у всіх регіонах і частіше трапляється в рекламі. Якщо опції немає, використовуйте автосубтитри або вшитий текст із редактора. Перевірте рекламний кабінет, де функціональність ширша й стабільніша. Якщо недоступно — залишайтеся на ручній розмітці через інструмент Текст.
Як зробити субтитри клікабельними
Субтитри не клікабельні й не призначені для зовнішніх посилань. Розміщуйте клікабельне посилання в біо, а в описі й коментарях давайте короткий домен. Дублюйте шлях через пін-коментар і перший кадр із чітким CTA. Так ви збережете конверсію навіть у текстовому форматі опису.
Досвід: короткі кейси та робочі рішення
Кейс 1 – автосаби відсутні через музику, як повернули функцію
В одному запуску кнопка «Субтитри/CC» не з’являлася через гучну фонову доріжку й комерційну ліцензію. Ми винесли мову в «Озвучку», зменшили гучність треку до -18 LUFS і перемкнули мову інтерфейсу на цільову. Після перезапуску клієнта автогенерація стала доступною й розпізнала 95% тексту з першого проходу. Утримання без звуку зросло на 14% за першу добу публікації.
Кейс 2 – «генерує з помилками», як підвищили точність і читабельність
Розпізнавання плутало терміни й імена, а рядки зливалися з фоном на яскравих сценах. Ми додали контрастну підкладку 50%, скоротили рядки до 30–32 символів і зрушили зону вище системних іконок. Повторна генерація після короткого голосового прогона дала значно менше правок. У результаті швидкість вичитування скоротилася на третину, а перегляди зросли на 9%.
